Каждый из нас учил или учит иностранный язык. На уроках английского мы тщательно изучаем Present Simple, а немецкая группа осваивает Präsens. Школьники, начиная изучать иностранный язык, часто не понимают, зачем им это нужно. Но в жизни случается разное: кому-то удается поехать за границу в экскурсионный тур, а там без знания хотя бы азов чужого языка очень трудно, или вообще придется переехать жить в другую страну. Как, например, сделала моя собеседница Аделя Шредер.
Аделя, почему Вы переехали в другую страну?
— Мы — немцы, все наши родные живут в Германии, вот и мы уехали.
— Расскажите, как Ваша семья много лет назад оказалась в нашем маленьком Катав-Ивановске?
— Родители приехали работать в Катав-Ивановск по направлению из разных учебных заведений. В вашем городе они познакомились и поженились. Моя мама — полька по национальности. Ее мама с моей прабабушкой до 2-ой мировой войны жили в Западной Белоруссии, но во время войны им пришлось бежать из тех мест. Родители папы — потомки русских немцев, которые приехали в Россию по приглашению Екатерины II.
— Ого! У Вашей семьи большая история. Расскажите, а как происходила адаптация к другой стране? Другой язык, культура…
— Адаптация уже давно прошла. Было не тяжело, а даже приятно. Над немецким языком пришлось попотеть, а культура и традиции не были нам чужими: мы с ними всегда жили.
— Как изучали немецкий? Читали учебники?
— Учебники, конечно, читали. Вся семья училась на курсах: немецкий с нуля до уровня носителя языка. Полтора года мы упорно занимались. Зато сейчас владеем языком в совершенстве.
— А кухня сильно отличается? Пришлось менять предпочтения в еде?
— Питание почти не изменилось. В Катав-Ивановске мы питались вполне по-немецки: картофельный салат, штрудель к чаю, сосиски, приготовленные на гриле. Всё осталось так же. Хотя есть различие: в Германии продукты очень и очень вкусные! В России я была несколько раз после переезда, и то, что раньше мне казалось невероятно вкусным, сейчас я даже не воспринимаю.
— А есть ли разница между людьми и отношениями между ними?
— Конечно! В Германии все очень доброжелательные и любезные. Никто никому не хамит, все очень приветливы.
— Расскажите, где учитесь.
— Я учусь в немецком колледже, в котором готовлюсь к поступлению на учителя латинского и английского языка в Сорбонский университет во Франции. Параллельно заканчиваю Челябинский педагогический колледж.
— Вы выбрали профессию учителя?
— Я всегда хотела быть учителем. Преподавательская деятельность у меня в крови.
— А почему именно эти языки выбрали?
— Честно признаться, я очень люблю усложнять себе жизнь. Мне нравится в быту и учебе говорить на одном языке, с семьей на другом. К тому же мой муж владеет пятью языками, мне не хочется от него отставать.
— Какие языки будут знать Ваши дети?
— Не знаю, как планируют мои брат и сестра, но мои дети будут носителями в первую очередь французского и русского языка, а там уже от бабушек и дедушек зависит, будут ли они с внуками говорить на немецком.
— Германия изменила вас?
— Безусловно! Я стала организованнее. Расширился круг интересов и знаний. Кроме изучения языков, занимаюсь классическим вокалом у невероятного педагога, известной немецкой певицы Илоны Маркаровой. Недавно я стала солисткой Дюссельдорфского оркестра. Получила образование менеджера, написала проект по изучению немецкого языка дистанционно, пробные лекции которого изучили и ребята из Катав-Ивановска.
— И правда, интересов много. А хотели бы приехать в Россию?
— Возвращаться на постоянное место жительства я не хочу, но в гости приезжать, конечно, буду. В октябре в колледже сессия, а в июне 2015 —государственные экзамены. Очень хочу хотя бы еще один раз попасть в ВДЦ «Океан». Кто знает, может быть, и получится.
Аделя — экспериментатор. Человек, который стремится к новому. Общаясь с такими людьми, хочется выйти из своей зоны комфорта и начать шагать к своей мечте.