Она может разговаривать с детьми на одном языке. Она близко к сердцу принимает детские проблемы и от всей души радуется детским победам. Взрослый человек, оставшийся в душе ребёнком. Наверное, такими и должны быть люди, посвятившие свою жизнь детской журналистике и литературе.
Знакомьтесь: Елена Анатольевна Яценко, профессиональный корректор. Почти 20 лет работает корректором совершенно разных печатных изданий: газет, журналов, книг... К ней обращаются и за вычиткой сайтов, электронных писем и даже эсэмэсок. Но отличительной особенностью является то, что её работа связана с изданиями для детей.
А ещё… ещё Елена Анатольевна очень любит котиков! Но обо всём по порядку.
— Елена Анатольевна, вы именно на корректора учились?
— По образованию я редактор. Когда училась на втором курсе Московского университета печати, однокурсница Юлия Познахирко позвала меня работать корректором в газету «Пионерская правда». Где мы с ней работаем по сей день, правда, я уже в должности редактора. Есть и отдельная такая специальность — корректор, на неё учатся в средних специальных учебных заведениях, а также можно окончить курсы. Также корректорами нередко становятся филологи, учителя русского языка.
— Как стать корректором?
— Чтобы стать корректором, нужно не только быть грамотным, начитанным (чтобы глаза твои увидели и мозг запомнил много правильно написанных текстов), но и обладать особым зрительным вниманием. Корректор не только исправляет ошибки орфографии и пунктуации — он должен видеть текст в деталях и целиком одновременно. Отслеживать, чтобы написания в тексте были одинаковыми, начертания и размера шрифтов, оформления, чтобы строчка или слово нигде не убежали, чтобы однобуквенные слова в конце строки не «торчали». Чтобы, допустим, Настя в начале рассказа без причин не стала случайно Надей в конце, а город Томск не превратился в Омск. А ещё нужно различать дефис от тире и от длинного тире, разные виды кавычек, знать, когда слово пишется со строчной (маленькой) буквы, а когда с прописной (большой). Мелочей очень много. Всё это влияет не только на правильность, но и на красоту текста и на то, насколько удобно читателю его будет воспринимать, всё ли будет понятно.
— Все эти правила корректор должен постоянно держать в уме?
— Если какое-то правило или написание забыл, нужно уметь найти его в словаре, справочнике. Тут часто поможет знание теории русского языка. Вспоминаешь: как называется часть речи или конструкция, которая вызвала проблему? И ищешь в справочнике соответствующий раздел. Есть и такие справочники, как «Строчная или прописная?». В разных названиях одно и то же слово может быть написано как с большой буквы, так и с маленькой.
Смысловые вопросы, которые корректор сам не может разрешить, он задаёт редактору. Если ты и корректор, и редактор в одном лице, как часто бывает в наше время, — значит, выясняешь у автора или заказчика.
— Всегда ли корректор следует правилам или есть нюансы?
— В работе корректора, как и в любой другой, много своих деталей и тонкостей, которые познаёшь только с практикой. Нужно уметь порой быть гибким и чувствовать, когда автору можно дать право на авторские знаки, которые могут в чём-то отходить от правил. Очень редко, но такое может быть. И всем, кто хочет познать тонкости грамотности, обязательно нужно почитать труды знаменитого лингвиста Дитмара Эльяшевича Розенталя и поучиться у него многогранному видению нашего с вами богатейшего языка.
— Так ли нужен корректор, если есть автоматическая проверка слов?
— Сейчас есть такие программы «умные», которые очень помогают в работе. Спасибо их создателям! Но я потихоньку накапливаю коллекцию ошибок, которые такие программы не видят. Всё же и человеческий мозг умнее, и язык наш сложнее, программу трудно «научить» всем вариантам… Программы — это безусловные помощники, но заменить живого корректора они не могут. Поэтому серьёзные организации не обходятся программами проверки, а обращаются к нам, корректорам, чтобы мы проверяли их печатную продукцию на ошибки. Если видишь неграмотный, небрежно оформленный текст, и тому, кто его опубликовал, меньше доверяешь.
— Чем отличается корректура текста для взрослых и текста для детей, есть ли какие-то особенности?
— Например, в текстах для детей обязательно, чтобы были расставлены все точки над буквами ё. В текстах для взрослых ё необходимо писать в собственных именах или если возможно неправильное прочтение слова (например, все/всё, небо/нёбо, передохнёт/передохнет и т. п.). В остальных случаях употребление ё для взрослых не обязательно.
Что касается стиля текста — в текстах для детей лучше, если предложения короче, понятнее, нет слишком официальных, взрослых слов, затрудняющих ребёнку чтение. А если такие появляются, то на это должна быть причина и автор должен их ребенку объяснить.
— Можно ли сказать, что хороший корректор всегда немного редактор?
— Вообще, строго говоря, вопросы смысла, стилистики текста — это больше работа редактора, чем корректора. Но в нынешнее время эти специальности частично накладываются одна на другую, и хороший корректор подмечает и неправильно подобранные слова, а не только ошибки орфографии и пунктуации.
— Когда вы занимаетесь корректурой текста, то сначала читаете текст, для осмысления, или же сразу, не погружаясь в смысл написанного, занимаетесь поиском синтаксических, грамматических и иных ошибок?
— Скорее, это происходит одновременно. Нужно и смысл видеть, и написание. Поскольку второе зависит от первого. Но так или иначе единственным прочтением текста корректор не обходится. Текст для корректора — как минное поле. Надо найди и обезвредить все мины! И с одного раза это почти никогда не получается.
— Потому что «глаз замыливается»?
— Если две ошибки рядом, велика вероятность, что, заметив одну ошибку, глаза проскочат мимо второй. Поэтому перечитываешь текст два-три раза обязательно. Хорошо, когда корректоров несколько: каждый при новой вычитке увидит новые недочёты. Например, когда я пришла работать в «Пионерскую правду», в отделе корректуры было целых пять корректоров! И каждый текст читался минимум тремя парами разных глаз. Когда корректор один, ответственность повышается.
Если это вёрстка, после внесения правок обязательно нужно сделать сверку: верстальщик тоже человек и может что-то пропустить или, например, запятую не туда при правке вставить.
— Связав свою жизнь с детской журналистикой и литературой, остаётся ли у Вас время на какое-либо хобби?
— Последние полтора года я, помимо детской журналистики, волей судеб причастна и к детскому музыкальному творчеству, помогая работе замечательного детского оркестра. Ребята, где бы вы ни жили, что бы вы ни делали: пишете ли вы, играете, поёте, рисуете, что-то изобретаете, делаете добрые дела… Когда вы творите, вы так прекрасны! Вы и нас, более старшее поколение (но в душе же мы тоже дети), оживляете, вдохновляете. Мы становимся моложе и хотим вместе с вами творить чудеса и делать этот мир лучше! Я очень счастлива, что судьба дарит мне общение с такими неравнодушными юными людьми и талантливыми деятелями, как автор «Мявелей» Артём и многие-многие другие ребята. В вас наше будущее!
— Помогает ли вам в работе ваш рыжий котик Сева?
— Очень часто помогает! Вернее, сначала приходит и заслоняет собой монитор. Я ему говорю: «Севочка, я не вижу работу!» Тогда он ложится возле монитора, я его глажу, а он меня вдохновляет, успокаивает.
— Как вы относитесь к котикам?
— У нас дома два котика — рыжие Сева и Саня. И одна кошка Соня. К котикам в частности и к животным, к природе в целом я отношусь очень хорошо. Котики — наши компаньоны. Они настоящие, у них природная красота, грация, музыкальность.
Они умные охотники в случае нашествия непрошеных гостей: когда в подъезде завелись мышки, наша Соня откуда-то, не выходя из квартиры, добывала «трофеи»… С котиками нам тепло, уютно, с ними мы становимся добрее, даже если они иногда хулиганят. Я желаю, чтобы люди и котики дружили! И желаю, чтобы с доброй книгой «Мявели» подружилось очень много читателей!
Фото из личного архива Яценко Е.А.