Читай и Пиши
Информационный портал юных журналистов Челябинской области
Читай и Пиши
Информационный портал юных журналистов Челябинской области

Язык до Йошкар-Олы доведёт

Марийцы — это народ финно-угорского происхождения, который в основном проживает в Республике Марий Эл, а также значительная их часть живет в Башкортостане. Их нередко называют последними язычниками Европы. По данным переписи населения 2020 года, численность марийского народа в России составляет 423 803 человека. Йошкар-Ола — столица республики. (На картинке марийский народный орнамент — изображение солнца)

— Таче эмлымыверышке пураш кӱ леш (сегодня нужно зайти в поликлинику), — доносится мамин голос из кухни. Понимаю, что из школы мне придётся добираться самостоятельно, — Доброе утро! Ты сегодня сама вернёшься?

— Привет, да. Только Андрея предупредите, чтобы тоже не забыл транспортную карту.

— Зачем она мне? — вопрошает брат, дожёвывая бутерброд, — Я думал папа подвезёт.

— Сегодня не получится, нужно заехать по делам, — объясняют ему. 

 

Вот всегда так: сначала говорят что-то на марийском, а потом удивляются, почему он не понял. 

 

Я живу в самой обычной семье. Единственное наше отличие — это привычка родителей говорить на родном языке. Мари Эл - малая родина мамы, папа вырос в башкирии в марийской деревне. Мой брат, хоть и родился в Йошкар-оле, ни слова не понимает на марийском. Я же единственная родилась и выросла в Челябинске. Речь родителей понимаю с лёгкостью, знаю несколько слов, но говорить бегло, как в детстве, не могу.

 

Я задала несколько вопросов маме.

 

— Пытаешься ли ты привить национальную культуру и традиции народа своим детям?

 

— Очень даже. Кстати, я принесла кое-что сегодня!

 

Мама работает заведующим сектором комплектования в Отделе комплектования и обработки литературы центральной библиотечной системе. Поэтому эту фразу мне доводится слышать довольно часто (3–4 раза в неделю). За ней следует распаковка стопки книг. Я принесла почитать марийские народные сказки. Это переиздание книги, которую я читала в детстве.

 

— Что это за книга?

— Сборник волшебных, бытовых, сказок о животных, преданий, через которые можно понять, как жил марийский народ, какие имена использовал, какая самобытная культура у него была. Истории рассказывают, какое было отношение к природе, кому поклонялись. Если шли на охоту — молились, если забивали кого-то, то извинялись. Во многих деревнях всё ещё сохранилось язычество, проводятся обряды.

 

Однажды мы с братом и сестрой исследовали окрестности бабушкиной деревни. Ничего необычного не собирались найти, нами двигала лишь скука. Тропинка, ведущая к роднику, раздвоилась, причём правая её ветка казалось давно заросла. Именно по ней и направились, ища приключений. Не прошли мы и ста шагов, как очутились на довольно необычной поляне. С первого взгляда могло показаться, что это стоянка пастухов: столик в середине и оголённая земля — место под костёр. Приглядевшись внимательнее, замечаем деревянный половник и ещё несколько инструментов-приборов, о назначении которых не знали.

 

— Может это место обрядов? — робко предполагает кто-то.

 

В тот самый момент интерес первооткрывателей покидает нас, а шуточное путешествие превращается в пугающую сказку. Одну из тех, что рассказывала когда-то бабушка. В тот день мы вернулись домой за долго до наступления сумерек.

 

— Сложно ли тебе было разговаривать с папой?

 

Марийский язык имеет четыре наречия и две литературные нормы. Папа часто говорит, что приезжая к родственникам мамы не всегда понимает их речь.

 

— Нет, я выучилась на марийско-русского филолога. Изучала литературный язык, диалекты разные. Ездила на практику в Башкирию, устроилась там на работу потом со временем. Тем-более у меня мать восточная марийка. Практики было много, да и на русском оба могли изъясняться.

 

Сейчас я часто, чтобы хотя бы в повседневности слышать родную речь, мужа в диалоге незаметно пытаюсь вывести на марийский. Он на русском что-то спрашивает — я ему на марийском, он продолжает — и я не уступаю. В итоге он с улыбкой понимает, чего я хочу добиться.

 

— Почему захотели учить меня говорить на марийском, проживая в Челябинске?

— Мы просто общались между собой и, естественно, малыш в нашей среде начинал первые слова говорить на марийском. Я думала, что, живя среди русских и слыша только русскую речь, ребёнок и так будет хорошо владеть языком. Но хотелось, чтобы ты хотя бы научилась понимать нас в будущем, даже если не будешь пользоваться. Потом ты пошла в садик, там круг общения поставил твою речь. 

 

Воспоминание из садика: Обед. Мне не хватило хлеба. Вопрошающе смотрю на воспитательницу и произношу: 

А мне кинде можно? 

Никогда не забуду её растерянный взгляд и поиски того, что мне было нужно.

 

Андрей сразу заговорил на русском. Я бы хотела, чтобы он хотя бы понимал нас.

— И я бы хотел, — вклинивается брат. 

Его можно понять: все самые секретные разговоры и обсуждения по поводу поездок и подарков, которые ведутся на кухне, происходят на марийском. Мне удаётся быть в курсе происходящего, он же всегда находится в блаженном неведении.

 

— На каком языке ты думаешь? 

— Раньше думала только на марийском. Но, так-как я живу тут уже почти 20 лет, последние годы приходится на русском тоже. Сейчас, наверно, даже нет какой-то границы. Если звонишь родным — быстро переключаешься, разговариваешь с коллегами — не только говоришь, но и думаешь на русском языке.

 

Со мной же случаются моменты, когда я не понимаю, из какого языка слово, которое я хочу сказать. Это, как сбой уже отточенной годами системы. Приходится прибегать к поиску синонимов или напрямую спрашивать собеседника: «ты знаешь слово «шукш»?», а когда человек недоумённо мотает головой, сразу вспоминаю, что это всего-навсего гусенница.

 

— Есть ли будущее у языков малых народов?

— Сейчас молодёжь в основном переходит на русский язык, особенно в городах. Очень расстраивает, что даже в марийских деревнях родители учат детей сразу русскому языку. Даже есть поговорка «арак-маруш — ни мари, ни руш». Она говорит о человеке, который толком не научился говорить на русском, да и марийский засоряет неуместно используемыми русскими словами. Чистота языков теряется.

 

— Как филологическое образование отражается на тебе сейчас?

— Гуманитарные знания всё равно расширяют кругозор, это очень интересно. Языки тоже интересны, — начинает улыбаться, — «Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек» сказал когда-то Чехов. И я с ним полностью согласна.

 

Уже более 10-ти лет мама увлекается корейской культурой, а два года назад начала учить язык. «Можно любить и изучать свою культуру, но также ничего нам не мешает приобщаться к новой» — часто говорит она мне с братом.

 

— Что такое родной язык для тебя?

— Это я, моя сущность, семья, родственники, мой народ.

Поделиться:
Общие сведения Об организации Совет ЛЮЖ Члены ЛЮЖ Правила приема Регистрация Проекты и отчеты Архив ЧИП Контактная информация Детские СМИ Новости Конкурсы и фестивали Наши выпускники Медиаобразование Контакты
Войти Мы в соцсетях